Tłumaczenia internetowe Tłumaczenia internetowe
WSZYSTKO CO TRZEBA WIEDZIEĆ O TŁUMACZENIACH INTERNETOWYCH


dodaj ogłoszenie
Tłumaczeniowe pogotowie awaryjne
Amar parkiety

Ankieta
Czy IQ.Link spełnił Twoje oczekiwania?
 


Niderlandzki (Duch) często nazywany też po prostu "holenderski".

Język niderlandzki to... jeden z najtrudnieszych języków świata: Przynajmniej tak to opisuje jeden z Polaków mieszkający w "krainie wiatraków" Iq

 

holenderski dla początkującychAby język dobrze poznać trzeba od dziecka mieszkać w tym kraju lub żyć tylko wśród Holendrów. Mój nauczyciel holenderskiego powtarzał: “najlepszy nauczyciel leży u ciebie w łóżku” - czyli aby nauczyć się dobrze holenderskiego muszę sobie poszukać holenderskiej żony. Opowieści o ludziach co “pojechał na dwa lata do Anglii i teraz włada płynnie angielskim” włóż między bajki. Języka uczysz się całe życie i im więcej go poznajesz tym więcej widzisz swoje braki. Właśnie pisząc ten artykuł poznałem kilka słów holenderskich których jeszcze nigdy nie słyszałem. Dobrze władać obcym językiem to też znaczy oderwać się od swojego języka, przyzwyczajeń i praw rządzących w języku ojczystym. Struny głosowe kształtują się u małego dziecka i w dorosłym wieku wiele dźwięków nie sposób perfekt wymówić w obcym języku.

W dzieciństwie poznajemy swój własny język. Język ojczysty. Holendrzy nazywają go moedertaal - język matki. Czyżby nas języka uczyli ojcowie a Holendrów matki?! Każdy rok życia to dalsza nauka języka, co roku poznajemy nowe słowa. Struny głosowe i usta same układają nam się wypowiedzenia trudnych slow: żaba, chrzan, krzesło, Grzegorz, konstantynopolitańczykowianeczka.

Większość Polaków, włącznie ze mną, ma trudności z wydobyciem z gardła właściwych dźwięków, szczególnie gdy chodzi o typowo holenderskie łamańce języka z literami G i H, jak np. to nieszczęsne hagelslag, heel goed, gehakt, Heerhugowaard itp łamańce.
To samo mam z spółgłoska U i OE na których mój język lamie się szybko, szczególnie przy kombinacjach obu tych spółgłosek: boekenklub, boerenlul i kombinacje jak geheugenverlies, Nieuwegein, reunië, gehuwd, gevarendriehoek. Słowa z “UI” jak powszechne huis i tuin potrafią być też nie lada problemem, a co z podwójnymi literami jak loop i… scheelkijken?!
Ilu Polaków jest w stanie poprawnie wymówić takie slowa muilheul?!

Dochodzi to satyrycznych sytuacji gdy idę do urzędu prosić o dopłatę do czynszu (huursubsidie) i zwracam się do urzędnika w okienku, że chce dostać “Hoersoebsydi” a pytanie urzędnika “dlaczego?”, odpowiadam: “bo hoer is doer!” (to brzmi znacznie humorystyczniej opowiadane niż pisane).

Równie często Polacy mówią o żółtych kapeluszach czyli “geel hoed!” (w miejsce “heel goed”).

Znajomy notorycznie mylił słowa gereedschap z gemeenschap ku uciesze słuchaczy (co robił zresztą także w polskim myląc narzędzia z narządami).

Więcej przykładów trudnych słów:
IJmuiden, Rembrandthuis
nazwy miejscowości:
Gasselternijveenschemond, Tjietjerkstradeel (ale tego i Holender nie może wymówić)
i długie kombinacje:
grondstofontginningsmachine, wapenstilstandsonderhandelingen

Polak który potrafi wypowiedzieć bezbłędnie słowo “inburgeringscursus” powinien automatycznie dostawać dyplom ukończenia tego kursu!

Siedzimy voor de TV ale achter computer i wspinamy się in de boom lub jesteśmy op het werk a zegarek nosimy om de pols.

Tylko długoletnia praktyka nauczy cię używania de, het, een i één a do tego dobija praktyczny brak rodzajów a mimo to de maan (księżyc) i de stropdas (krawat) to ona, czyli rodzaj żeński! Możemy się tylko pocieszyć, że i Holendrzy mają dosyć problemów z własnym językiem.

 

scroll back to top
 




Usługi VoIP






Copyright © IQ-aurius. Created by New Media Creation Group