Tłumaczenia internetowe Tłumaczenia internetowe
WSZYSTKO CO TRZEBA WIEDZIEĆ O TŁUMACZENIACH INTERNETOWYCH


dodaj ogłoszenie
Tłumaczeniowe pogotowie awaryjne
Amar parkiety

Ankieta
Czy IQ.Link spełnił Twoje oczekiwania?
 


Zarząd Główny STP przygotował kolejną ofertę szkoleń na najbliższy okres:

Wszelkie dodatkowe informacje dotyczące oferty szkoleniowej uzyskacie Państwo w Biurze STP, telefonicznie pod numerem: 22 621-56-78 lub mailowo lub pod linkiem ...
Szkolenia

Szkolenie obejmuje wprowadzenie do terminologii i frazeologii z zakresu arbitrażu i mediacji. Podczas szkolenia zostaną omówione alternatywne metody rozwiązywania (ADR) sporów w ujęciu prawnym i terminologicznym polsko-angielskim i angielsko-polskim. Przede wszystkim wyjaśnione zostanie pojęcie oraz klasyfikacja ADR, z uwzględnieniem ich form hybrydowych. Główny nacisk zostanie położony na terminologię i frazeologię dotyczącą arbitrażu i mediacji, a także przekład klauzul arbitrażowych, umów o arbitraż (umową o poddanie sporu pod sąd polubowny), klauzul mediacyjnych i umów o mediację.

Szkolenie organizowane we współpracy ze Stowarzyszeniem Tłumaczy Audiowizualnych.

Część teoretyczna:

  • omówienie dubbingu na tle innych form opracowań filmów (lektor, napisy);
  • techniczne aspekty przekładu (synchron);
  • lista dialogowa a obraz - co jest ważniejsze?
  • rola reżysera i aktora w procesie powstawania dubbingu.

Część praktyczna:

Probleme bei der Übersetzung polnischer und deutscher Abschriften aus dem Grundbuch - aus der terminologischer Sicht

Wprowadzenie do polskiego i niemieckiego prawa własności nieruchomości - analiza komparatystyczna na potrzeby przekładu specjalistycznego regulacji ustawowych w Polsce i Niemczech. Omówienie problematyki ksiąg wieczystych:

  1. Część teoretyczna:
    • Omówienie podstawowych zasad tworzenia napisowej wersji dialogów. Metody opracowania tekstu - kondensacja, pominięcia. Zasady rozstawiania napisów - oszukiwanie oka widza. Wyznaczenie właściwego celu dialogisty. Prezentacja działania programu do rozstawiania.
  2. Część praktyczna
Nasze firmowe IQ.Linki, umieszczone na tej stronie służą do ilustracji przykładów podanych w danym artykule. Data ostatniej aktualizacji: sierpień 2014 r.
W przypadku stwierdzenia niezgodności z podanymi faktami prosimy o nadesłanie sprostowania poprzez nasz arkusz kontaktowy lub wniesienie swoich komentarzy na stronach naszego FORUM
Copyright 2009-2014 ? IQ-arius Translatoryczny. Tłumaczenia internetowe. Wszystkie teksty wyrażają opinie ich autorów.
scroll back to top
 




Usługi VoIP






Copyright © IQ-aurius. Created by New Media Creation Group