Tłumaczenia internetowe Tłumaczenia internetowe
WSZYSTKO CO TRZEBA WIEDZIEĆ O TŁUMACZENIACH INTERNETOWYCH


dodaj ogłoszenie
Tłumaczeniowe pogotowie awaryjne
Amar parkiety

Ankieta
Czy IQ.Link spełnił Twoje oczekiwania?
 


bst baltyckie stowarzyszenie tlumaczyJest to pierwsza tego typu regionalna inicjatywa w Polsce  iq . Pozostałe organizacje skupiające tłumaczy mają charakter ogólnopolski.
Witryna BST zawiera największą ofertę tłumaczy działających na lokalnym rynku (Trójmiasto i okolice). Wyszukiwarka pomoże w odnalezieniu odpowiedniego tłumacza, ponieważ wyszukiwać można według języka, a także specjalizacji deklarowanej przez tłumaczy. Nie narażasz się na ryzyko powierzenia tłumaczenia medycznego osobie specjalizującej się w przemyśle stoczniowym!


Członków BST obowiązuje Karta Tłumacza BST:


KARTA CZŁONKA BAŁTYCKIEGO STOWARZYSZENIA TŁUMACZY

Członkiem Bałtyckiego Stowarzyszenia Tłumaczy może być osoba czynnie wykonująca zawód tłumacza, która zobowiązują się przestrzegać zapisów Statutu i Karty Członka.

Do obowiązków członka BST należy:
  1. Dbałość o dobre imię Stowarzyszenia, propagowanie jego działalności, uczestnictwo w przedsięwzięciach organizowanych przez BST;
  2. Dbałość o wysoką rangę zawodu tłumacza i postępowanie zgodne  z zasadami etyki zawodowej;
  3. Nieustannie podnoszenie kwalifikacji i umiejętności zawodowych, pogłębianie wiedzy, uczestnictwo w szkoleniach;
  4. Troska o to, by wykonywane tłumaczenie oddawało wiernie treść oryginału i było zgodne z zasadami sztuki przekładu;
  5. Nieprzyjmowanie zleceń, jeśli przekraczają one zakres posiadanej wiedzy lub sprawność językową, a także wówczas, gdy proponowany termin uniemożliwia rzetelne ich wykonanie;
  6. Przestrzeganie tajemnicy zawodowej;
  7. Dzielenie się swoją wiedzą oraz konsultowanie wszelkich wątpliwości z innymi;
  8. Udzielanie merytorycznej pomocy innym członkom BST, a także mniej doświadczonym kolegom;
  9. Lojalność wobec kolegów tłumaczy i zleceniodawców;
  10. Niestosowanie zaniżonych cen i nieuczciwej konkurencji;
  11. Regularne opłacanie składek.
Tłumacze zrzeszeni w BST reprezentują następujące języki:

Szkolenie z terminologii finansowej dla anglistów 7.01.2012 Print _CMN_EMAIL_ALT
Szkolenie dla anglistów z zakresu terminologii finansowej "Financial English - łatwy czy trudny?" poprowadził w dniu 7 stycznia 2012 (sobota) pan Roman Kozierkiewicz, tłumacz i autor wielu słowników terminologii gospodarczej. Gościło nas jak zwykle centrum biznesowo-konferencyjne AntWork, ul. Do Studzienki 34B, Gdańsk-Wrzeszcz.
Czas prezentacji: 4-5 godzin. Grupa ok. 20 osób.

Cena szkolenia: członkowie BST - 150 zł, reszta świata - 200 zł. Można wpisywać się na listę rezerwową na adres Adres poczty elektronicznej jest chroniony przed robotami spamującymi. W przeglądarce musi być włączona obsługa JavaScript, Ĺźeby go zobaczyć. . Po potwierdzeniu, że są jeszcze miejsca prosimy o dokonanie wpłat na rachunek BST:

Bałtyckie Stowarzyszenie Tłumaczy
ul. Piwna 56/57 m. 1, 80-831 Gdańsk

82 1020 1811 0000 0102 0118 7491
Tytuł przelewu: "Szkolenie z terminologii finansowej 7.01.2012"

Program spotkania:
  • Co to jest Financial English?
  • Jak się uczyć Financial English?
  • Business English versus Financial English
  • Jak tłumaczyć - zgrabnie czy merytorycznie?
  • Błędne tłumaczenia
  • Żargon finansowy
  • Idiomy związane z pieniądzem
  • O słownikach nie tylko krytycznie
  • Tłumaczenia sprawozdań finansowych (np. według układu obowiązującego w Unii Europejskiej)
  • Wskaźniki ekonomiczne i finansowe - przykłady
  • Korespondencja finansowa i podatkowa - przykłady i wskazówki
  • Przykłady tekstów finansowych z Financial Times i Wall Street Journal do wspólnego tłumaczenia.

PS. Dziękujemy Kasi Wareckiej za pomysł na to szkolenie i zainicjowanie kontaktu z prowadzącym.



Nasze firmowe IQ.Linki, umieszczone na tej stronie służą do ilustracji przykładów podanych w danym artykule. Data ostatniej aktualizacji: styczeń 2012 r.
W przypadku stwierdzenia niezgodności z podanymi faktami prosimy o nadesłanie sprostowania pod adres Adres poczty elektronicznej jest chroniony przed robotami spamującymi. W przeglądarce musi być włączona obsługa JavaScript, Ĺźeby go zobaczyć. lub wniesienie swoich komentarzy na stronach naszego FORUM

Copyright 2009-2012 ? IQ-arius Translatoryczny. Tłumaczenia internetowe. Wszystkie teksty wyrażają opinie ich autorów.
scroll back to top
 




Usługi VoIP






Copyright © IQ-aurius. Created by New Media Creation Group