Tłumaczenia internetowe Tłumaczenia internetowe
WSZYSTKO CO TRZEBA WIEDZIEĆ O TŁUMACZENIACH INTERNETOWYCH


dodaj ogłoszenie
Tłumaczeniowe pogotowie awaryjne
Amar parkiety

Ankieta
Czy IQ.Link spełnił Twoje oczekiwania?
 


Nieprzetłumaczalność kulturowa

"Nieprzetłumaczalność (nieprzekładalność) Kulturowa"

Takie wątki pojawiają się na Forum Tłumaczy iq. ff

 

Agatchen
10-25-2011, 20:00
witam,

chciałam Was prosić o pomoc i wskazówki co do mojej pracy dyplomowej. Piszę na temat nieprzekładalności kulturowej, mój temat brzmi dokładnie:
"Zum Problem der (Un)übersetzbarkeit unter kulturbedingtem Aspekt kontrastiv Deutsch-Polnisch".
Chcę przedstawić elementy kulturowe takie jak realia, powiedzenia, nazwy własne które są nieprzekładalne i analizować techniki tłumaczeniowe, które zostały w takich przypadkach zastosowane. Temat ten ograniczyłam do tłumaczeń tekstów prasowych. Czyli analiza i porównanie oryginalnego i przetłumaczonego tekstu prasowego.
Niestety nie wiem jak znaleźć teksty prasowe, które zawierają takie elementy kulturowe.:(
Czytałam sporo artykułów tłumaczonych z prasy niemieckiej w takich gazetach jak Angora i Forum, niestety nie znajduję tam artykułów nacechowanych takim słownictwem.
Jeśli ktoś z Was orientuje się gdzie mogę szukać takich artykułów lub widzi możliwość zrobienia tego z jakiejś innej strony, której ja nie dostrzegam ;),
ma jakieś wskazówki lub pomysły to bardzo proszę o pomoc :)

Christoff
10-30-2011, 00:37
co do gazet może być ciężko. Głownie to gospodarczo-polityczne nurty mogą ci się przydać- partie polityczne albo takie zjawiska jak Hartz - IV - Empfaenger

Najlepiej coś z Kulturkunde, Braeuche, regionalne zwyczaje. Może coś z książek do kulturoznawstwa weźmiesz do analizy językowej?

Niestety przy korpusie za dużo nie umiem pomóc, bardziej w teoretycznych zagadnieniach mógłbym doradzić

Katarzyna Mazurek
10-30-2011, 23:24
Może tutaj do analizy dobry byłby kwartalnik polsko-niemiecki Dialog. Redakcja tego czasopisma jest także współwydawcą licznych polsko- i niemieckojęzycznych książek. Może warto z nimi się skontaktować?

marta77
10-31-2011, 11:05
Zajrzyj do czasopisma Deutsch als Fremdsprache wyd. Langenscheidt. Bardzo często znajdują się tam aktykuły z pogranicza kultury, translatoryki i oczywiście dydaktyki języka niemieckiego/

umarexpobjeda
10-31-2011, 13:43
nieprzetlumaczalne- antagonizmy pomiędzy miastami w niemczech (para Kolonia-Dusseldorf)-wpisz do wyszukiwarki i wyskoczy materialu kopa.
chodzi.

 




Nasze firmowe IQ.Linki, umieszczone na tej stronie służą do ilustracji przykładów podanych w danym artykule. Data ostatniej aktualizacji: styczeń 2014 r.
W przypadku stwierdzenia niezgodności z podanymi faktami prosimy o nadesłanie sprostowania poprzez nasz arkusz kontaktowy lub wniesienie swoich komentarzy na stronach naszego FORUM
Copyright 2009-2014 © IQ-arius Translatoryczny. Tłumaczenia internetowe. Wszystkie teksty wyrażają opinie ich autorów.
scroll back to top
 




Usługi VoIP






Copyright © IQ-aurius. Created by New Media Creation Group