Tłumaczenia internetowe Tłumaczenia internetowe
WSZYSTKO CO TRZEBA WIEDZIEĆ O TŁUMACZENIACH INTERNETOWYCH


dodaj ogłoszenie
Tłumaczeniowe pogotowie awaryjne
Amar parkiety

Ankieta
Czy IQ.Link spełnił Twoje oczekiwania?
 


Sekcja ogloszeń otwarta dla tłumaczy zagranicznych

Tłumacze zagraniczni poszukący współpracy z polskimi biurami tłumaczeń

ogłaszają się  w sekcji ogłoszeniowej

Czy to tłumacz amator, czy tłumacz zawodowy ze stażem, czy zagraniczne biuro tłumaczeń zatrudniające wielu tłumaczy nierzadko w orientalnych językach przysyłają nam oferty współpracy. My zaś te ciekawsze publikujemy w sekcji naszych ogłoszeń. ...

Oto przykładowe ogłoszenie zgłoszone do naszego serwisu w marcu 2014 roku.

Dear Sir or Madam,

My name is Bekmurat and I would like to introduce our company to you.

We are a small translation agency located in the former capital of Kazakhstan, Almaty. English/German-to-Kazakh is our main language pair. However we also translate from/into Tajik, Kyrgyz, Azerbaijan, Turkmen, Uzbek and Russian. The company has 15 in-house English-to-Kazakh translators and a lot of carefully selected freelancers. To learn more about us, please visit: www.mankent.kz. Our daily turnaround is over 20,000 words. We can easily translate one million words within a month.
Our company was established in 2010. At that point we got a huge project running about several million words and covered it within 6 months (we still work on this project). Several months ago, we also participated in the localization of Microsoft Winlive with a total volume of 500.000 words (we are still working on this project as well). Early this year we also took part in the huge translation projects majoring on translation of DePuy and Philips Computer Tomograph products manuals (over 400,000 weighted words). We're also working on a huge medical project with a volume of over 3 million words. From the last year we had had a lot of experience in various domains such as Medical, Legal, IT, Home appliances, Military and many others. We are open to any kind of tests.
Our main clients are SAP AG™ and John Deere™. Most of the localization companies all over the world work with us. Especially, we’re interested in long-term partnership. Our well-organized team of in-house translators and proofreaders respond quickly to all needs of our customers. And the internal system of quality management ensures high quality of all our work. We recommend that you avoid working with Kazakh freelancers - we correct thousands of mistakes in their work every day.
We usually prefer to work in Trados. However we work in a lot of CAT tools such as SDLX, Logoport, Felix editor, Helium, Loc Studio and many others.
Also our company provides DTP services. Due to lack of this kind of tasks in the recent times we offer considerable discounts.
Here are some pictures of our translators at work:

On your request we can show you our office via Skype where you would have the possibility to talk to any of our translators. Also on your request we can provide CVs of our translators. There are authors of an English-Kazakh dictionary among our resources. Also we are in close contact with the State Language Committee. We have established a close relationship with language experts of complicated domains such as medicine, oil and gas, space, biology, radiation and many others. We know how to resolve any terminology issues.
We are the only company that has 15 English-to-Kazakh in-house translators. We are the best in Kazakhstan.
If you are not the officer responsible for working with vendors, please forward this message to the appropriate office.
Thank you for consideration and your time. We will be waiting for interesting jobs from you.

Kind regards
Bekmurat Gulamov
Business Partner Manager
Translation Agency "Mankent"
197a, Mamyr-4, Almaty,
050036, Kazakhstan
Tel/Fax +7-727-376-94-54
Mobile: +7 702 985 99 24
E-mail: Adres poczty elektronicznej jest chroniony przed robotami spamującymi. W przeglądarce musi być włączona obsługa JavaScript, żeby go zobaczyć.
Web: www.mankent.kz
Nasze firmowe IQ.Linki, umieszczone na tej stronie służą do ilustracji przykładów podanych w danym artykule. Data ostatniej aktualizacji: marzec 2014 r.
W przypadku stwierdzenia niezgodności z podanymi faktami prosimy o nadesłanie sprostowania poprzez nasz arkusz kontaktowy lub wniesienie swoich komentarzy na stronach naszego FORUM
Copyright 2009-2014 © IQ-arius Translatoryczny. Tłumaczenia internetowe. Wszystkie teksty wyrażają opinie ich autorów.
scroll back to top
 




Usługi VoIP






Copyright © IQ-aurius. Created by New Media Creation Group