Tłumaczenia internetowe Tłumaczenia internetowe
WSZYSTKO CO TRZEBA WIEDZIEĆ O TŁUMACZENIACH INTERNETOWYCH


dodaj ogłoszenie
Tłumaczeniowe pogotowie awaryjne
Amar parkiety

Ankieta
Czy IQ.Link spełnił Twoje oczekiwania?
 


Tłumacz zawodowy
Etyka tłumacza - kiedy tłumacz nie powinien podejmować się tłumaczenia?
Tłumacz zawodowy również ma dylematy w swojej pracy. Czasami musi się zastanowić czy podjąć się tłumaczenia nawet gdy zarobek wydaje mu się godziwy. O tym i o podobnych sprawach można przeczytać na Forum mLingua ...
scroll back to top
Więcej…
 
Tłumacz zawodowy - Co znajdziecie w tej kategorii?
scroll back to top
Więcej…
 
Akty prawne dla tłumaczy. IASP - Internetowy System Aktów Prawnych.

IASP - Internetowy System Aktów Prawnych opublikowany jest na stronach Sejmu RP. Poniżej zbiór aktów prawnych dotyczących pracy tłumacza zawodowego

scroll back to top
Więcej…
 
Co to znaczy być prawdziwym profesjonalistą w zawodzie tłumacza?
hurriyetPrawdziwa historia opublikowana lost w języku angielskim pokazuje na konkretnym przykładzie jak dobry tłumacz może zaoszczędzić miliony dolarów w transakcji biznesowej. Poniżej więcej szczegółów o tym jak to jest możliwe (w skróconym polskim tlumaczeniu).
scroll back to top
Więcej…
 
Jak znależć dobrego tłumacza w Internecie

Internet jest wspaniałym źródłem pomocnym w znalezieniu dobrego tłumacza. Poniżej kilka linków kierujących do tych źródeł - czyli listy tłumaczy:
scroll back to top
Więcej…
 
Karta Tłumacza Polskiego.

Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich zaleca tłumaczom przestrzeganie obowiązków opartych na etyce zawodowej, społeczeństwu zaś - poszanowanie praw tłumaczy, na jakie zasługują, właściwie spełniając swoje obowiązki.

Dokument uchwalony na posiedzeniu Zarządu Głównego Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich 9 października 1993 r. zgodnie z wytycznymi uczestników III Zjazdu Delegatów STP, zmieniony 18 czerwca 2005 r. uchwałą VII Zjazdu Delegatów STP. iq

scroll back to top
Więcej…
 
Warunki pracy i zasady wynagrodzenia tłumaczy.

Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich publikuje ważne dokumenty ustalające warunki pracy tłumacza i zasady wynagradzania.

Dla tłumaczy konferencyjnych iq
Dla tłumaczy prowadzących tłumaczenia pisemne iq
scroll back to top
Więcej…
 
Internetowe Bazy Danych Tłumaczy (Spisy tłumaczy).
Lista linków opracowana została  w roku 2011. Stan aktualny jest taki jaki jest i na pewno wymaga nowego spojrzenia. Specjalistów od tematu oraz naszych potencjalnych użytkowników zachęcamy do przesyłania nowych propozycji w celu uaktualnienia podanych spisów.
scroll back to top
Więcej…
 
Spór o ceny tłumaczeń - Czyli kto ile bierze?
W roku 2011 posłużyliśmy się przykładowymi wyrywkami z dyskusji na forum Globtra. Poruszany był tam odwieczny problem - kto ile bierze, kto ile płaci? Minęły lata. Globtra się zmieniła. Cytowana dyskusja w międzyczasie zniknęła z internetu ale problem pozostał. Ponieważ nie mamy w tej chwili bardziej aktualnego przykładu, bez użycia nazwisk osób biorących udział w dyskusji, pokazujemy obie strony medalu.

Również przykładowo - jeszcze starsze odniesienie (z roku 2010) na temat cen tłumaczenia książek - oto link ...
scroll back to top
Więcej…
 
Warunki pracy tłumacza

Na stronach PRO-Z pojawiła się dyskusja na temat warunków pracy tłumacza ustnego.

Witam. Mam pytanie dotyczące regulacji, prawnych lub chociażby zwyczajowych dotyczących warunków pracy tłumacza ustnego. Nie mam oczywiście na myśli pensji, ale zastanawiam się, czy fakt, że mój szef oczekuje ode mnie ośmiu godzin tłumaczenia symultanicznego (bez przerwy na siku, nie wspominając o takich luksusach jak picie czy jedzenie), bez zmiennika w postaci innego tłumacza jest aby na pewno w porządku. Nie bardzo wiem, gdzie mógłbym zdobyć takie informacje: chociaż zrobiłem normalną rundkę przez Google, to nic nie znalazłem. Help, please!
scroll back to top
Więcej…
 
<< pierwsza < poprzednia 1 2 Dalej > ostatnia >>

Strona 1 z 2




Usługi VoIP






Copyright © IQ-aurius. Created by New Media Creation Group